Más películas

Hoy les traigo más títulos de películas traducidas al español. Pueden ver la anterior aquí. Además, hay una nueva categoría en el menú para que accedan directamente a estas entradas.


(1980) ¿Y dónde está el piloto? – Airplane! – ¡Avión!

Fuente: IMDB

Clásico de comedias, con el gran Leslie Nielsen. Esta película, dirigida por los hermanos Zucker (Top Secret, La pistola desnuda) se hizo en una época en que las condiciones de los vuelos estaba cambiando, y cualquier mínimo desperfecto era tratado como una tragedia.

(1993) Cuidado, Hércules vigila – The sandlot – El arenero

Fuente: IMDB

Quien no haya visto esta película un domingo a la mañana en Telefé, no tuvo infancia. Tuvo dos secuelas (2005 y 2007), pero como pasa en estos casos, el éxito solo fue de la primera.

(2001) La gran estafa – Ocean’s eleven – Los once de Ocean

Fuente: IMDB

Otro clásico, remake de la película homónima de 1960. Esta por cumplir 20 años (cómo pasa el tiempo :/). También tuvo dos secuelas: 2004 y 2007.

(2015) Guerra de papás – Daddy’s home – La casa de papá

Fuente: IMDB

Es una de las tantas «comedias» en la que ponen a niños que supuestamente son graciosos, para que junto con los grandes se manden macanas y el público estalle de risa.


Recibí las publicaciones al instante suscribiéndote al blog:

Seguime en las redes:

Títulos de películas

Hace cinco años formé parte del equipo de un programa de radio que se emitía semanalmente. Este ciclo iba de todo un poco: tenía secciones fijas de actualidad, deportes, política, viajes y espectáculos. Y algunas veces poníamos alguna curiosidad, para reírnos un rato. Dentro de este tópico, recuerdo una que me gustó mucho hacer y al público le encantaba. Trataba sobre las traducciones al español de los títulos de las películas en inglés.

La temática era simple, se tomaba el título en español que todos conocemos de una película, y luego se revelaba el nombre original en inglés. Era muy divertido hacerlo. Así nos dimos cuenta de que, por ejemplo, el título original de La Novicia Rebelde (1965) es The Sound of Music. Cómo pasa de llamarse La Novicia Rebelde a El Sonido de la Música, quién sabe. O que el clásico navideño de 1990, Home Alone se traduzca como Mi Pobre Angelito. De hecho, tiene mucho más sentido su nombre en inglés que en español, Solo en casa.

¿Y qué me dicen del clásico Tiburón (1975), cuyo nombre original es Jaws? Por qué no lo tradujeron como Mandíbulas? Escuchen este porque es mortal: La comedia que conocemos como Mejor solo que mal acompañado, en inglés se llama… Planes, Trains & Automobiles. Aviones, trenes y autos. A ver, ¿por qué miércoles la traducen así? XD

En fin, todo esto hizo que me quedara la «costumbre» de ir actualizando una planilla con estos títulos. Al día de hoy llevo una lista bastante larga, con ejemplos ininterrumpidos desde 1980 hasta la actualidad. En esta serie de posteos iré compartiendo algunos títulos más. Obviamente, se aceptan sugerencias.


Recibí las publicaciones al instante suscribiéndote al blog:

Seguime en las redes: